« このおばさんも不適格ではないのか | トップページ | 野球は台湾シリーズも4連勝かよ »

2005年11月 4日 (金曜日)

日本語の知識の欠けていた「世界のクロサワ」

11月3日付の日経新聞の文化欄。俳優の仲代達矢氏が自伝をつづっているようだ。その中で、売れない駆け出し時代にオーディションで黒澤明監督に声をかけられたことを書いている。

監督曰く、「君の名前は重箱読みだな」

え゛っ(@_@)。

なかだいは、仲が訓読みで代が音読みだから「湯桶読み」ではないか。
まあクロサワ氏は、なかしろ、なかよ、ちゅうだいといった読みを疲労披露したそうで、「ちゅうだい」なら確かに重箱読みだ罠。でも、仲代をなかだい、は重箱読みじゃねえぞっ!

|

« このおばさんも不適格ではないのか | トップページ | 野球は台湾シリーズも4連勝かよ »

コメント

おはようございます。
いや~
日経新聞のこの記事、nekojitaさんのブログ拝見してのち、あらためて目を通しましたよ、、、。
いや、書いてある書いてある。重箱読みが・・・
こういう熟語が、あるんですねえ~
小生、この歳になって(あらためて密かに)、正しい日本語は如何也!などと、遅ればせながらも真面目に考えはじめ、現在、妄勉強中です。
やまと言葉と漢文調言葉がごった煮になって現在に至る「我が国語」は、まことに無図化し~イ・・・。
日本語があまりにも難しいから、(自分のBlog記事では) 自己流にて限界ギリギリの漢字造語を創作して遊んでいるつもり?の、今日この頃、、、
さりとて、この方向性は邪道だと知りつつも、、、。
しかし、なんだ~・・・
さすが、nekojitaさんレベルの領域の人は、
こういう記事のこういう箇所に、注意を注がれているのか!
ムム!
朝から、笑えて、且つ、気合が入りました。
ありがとうございます。

投稿: エセ男爵 | 2005年11月 4日 (金曜日) 06時38分

「タツなり」か?

投稿: Joe | 2005年11月 4日 (金曜日) 08時44分

上記の私のコメントは後ろが切れていて訳が分かりません。
訂正します。

「タツなり」か?
誤:「達也」 → 正:「達矢」 なので、「タツや」で重箱ということではないのでしょうか。

投稿: Joe | 2005年11月 4日 (金曜日) 11時52分

みなさん、すみません。
他人の日本語の知識を批判しておきながら、誤字・誤変換満載でした。反省の意味をこめて、間違いを残した状態で訂正しました。

それにしても、このエントリー、けっこう反響ありますねえ。

投稿: フロレスタン | 2005年11月 5日 (土曜日) 23時10分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/34842/6884352

この記事へのトラックバック一覧です: 日本語の知識の欠けていた「世界のクロサワ」:

« このおばさんも不適格ではないのか | トップページ | 野球は台湾シリーズも4連勝かよ »